Оперные арии
Георг Фридрих Гендель → Семела → Hence, hence, Iris, hence away!
Juno Hence, hence, Iris, hence away! far from the realms of day, o’er Scythian hills to the Maeotian lake, a speedy flight we’ll take! |
Юнона Вперёд, вперёд, Ирида! покинем полуденные царства и к Меотийскому озеру за Скифские горы на крыльях ветра полетим! |
There Somnus I’ll compel his downy bed to leave, and silent cell; with noise and light I will his peace molest, nor shall he sink again to pleasing rest, till to my vow’d revenge he grants supplies, and seals with sleep the wakeful dragons’ eyes. |
Я вторгнусь в келью Сомнуса, лишу его покоя и дотоле не позволю почивать на ложе пуховом, пока он не скрепит печатью сна глаза не ведающего устали дракона. |
Автор текста — Вильям Конгрив. Перевод — Сергей Белоусов.
© Сергей Белоусов, 2010 – 2012
internet@serbel.ru