Оперные арии

Георг Фридрих Гендель → Семела → Hence, hence, Iris, hence away!

Juno

Hence, hence, Iris, hence away!

far from the realms of day,

o’er Scythian hills to the Maeotian lake,

a speedy flight we’ll take!

Юнона

Вперёд, вперёд, Ирида!

покинем полуденные царства

и к Меотийскому озеру за Скифские горы

на крыльях ветра полетим!

There Somnus I’ll compel his downy bed to leave, and silent cell;

with noise and light I will his peace molest,

nor shall he sink again to pleasing rest,

till to my vow’d revenge he grants supplies,

and seals with sleep the wakeful dragons’ eyes.

Я вторгнусь в келью Сомнуса,

лишу его покоя и дотоле не позволю

почивать на ложе пуховом,

пока он не скрепит печатью сна

глаза не ведающего устали дракона.

Автор текста — Вильям Конгрив. Перевод — Сергей Белоусов.