К переводу

Оперные арии

Антонио Сальери → Сумма → Non vo’ che già vi suonino

Lisotta

E voi da buon marito
Pensate divertirmi: io voglio tutti
Il dì delle mie nozze
I possibili gusti, e feste, e giochi,
E ballo a più di mille,
E invito a più di cento:
E una musica poi da far spavento.

Лизотта

А вам как хорошему мужу
следовало бы думать, чем меня развлечь:
я хочу, чтобы в день свадьбы
были всевозможные развлечения и игры,
и танцы до упаду,
и сотни приглашённых,
и музыка чтобы гремела.

Non vo’ che già vi suonino
Pive, sampogne, o pifferi,
Chitarre, o callascioni,
Tamburi, lire, o nacchere,
Né sveglie, né bussoni,
Ribecche, o dabbuddà.

Я не хочу слышать
волынки, свирели и дудки,
гитары или лютни,
барабаны, лиры и кастаньеты,
флейты и бубны,
ребеки или цитры.

Ci voglio li violini,
Arpe, oboè, salteri,
Viole, e violoncelli,
Flauti traversieri,
Fagotti, e contrabassi
E i clarinetti, e i timpani,
E le trombette, e i corni,
E tutti gli stromenti
Che s’usano in città.

Хочу, чтобы играли
гобои, арфы, псалтерионы,
альты и виолончели,
поперечные флейты,
фаготы и контрабасы,
и кларнеты, и литавры,
и трубы, и валторны;
и чтобы все эти инструменты
звучали на улицах города.

Автор текста речитатива — Лоренцо да Понте, арии — Джованни Гастоне Боккерини. Перевод — Сергей Белоусов.